Conecte-se com a comunidade do IDNLearner.com e encontre respostas. Nossa comunidade fornece respostas precisas para ajudá-lo a entender e resolver qualquer problema que enfrentar.

Para Marques e Oliveira (2009): "[. ] os Intérpretes de Línguas de Sinais são momentos na vida das pessoas surdas, assim como a visão não pode subsistir sem o globo ocular nem a cor sem uma base, os Intérpretes de Línguas de Sinais são essencialmente uma parte do todo: ser surdo. ". Gomes e Gesser (2018), afirmam que o intérprete deve ter noção dos desafios que enfrentará ao acompanhar um surdo e mediar sua comunicação. Isto porque, para muitos, infelizmente, o indivíduo surdo é encarado como desconhecido, de hábitos curiosos, tal qual um corpo estranho ao qual grande parte dos ouvintes, por desconhecer suas peculiaridades culturais, o rechaçam ou, no mínimo, o evitam. (. ) O intérprete, então, por ter o conhecimento de ambas as línguas, bem como da identidade do surdo, acaba, apesar de sua neutralidade, introduzindo o surdo e suas características nos cenários ouvintes desconhecidos. Geralmente, esta inserção não é fácil, pois a ação do intérprete deve ser isenta de paternalismo, funcionando apenas com o intuito de apresentar o surdo como usuário de outra língua e integrante de outra cultura