IDNLearner.com, um recurso essencial para esclarecer dúvidas. Nossa comunidade está aqui para fornecer respostas detalhadas para todas as suas perguntas e problemas.
Sagot :
Explicação:
A alternativa correta é: A tradução é um processo de negociação entre as línguas de uso e a cultura da comunidade linguística.
Nos Estudos da Tradução, compreendemos que a tradução não é uma mera substituição de palavras entre línguas, mas sim um ato complexo que envolve escolhas tradutórias e interpretativas. Aqui estão algumas considerações sobre as demais alternativas:
1. A substituição das palavras da Língua Portuguesa por sinais manuais em Libras é o suficiente para o desempenho do Tradutor e Intérprete de Libras/Língua Portuguesa.
- Essa afirmação não é correta. A tradução entre línguas orais e línguas de sinais, como a Libras, requer habilidades específicas e conhecimento cultural para além da simples substituição de palavras.
2. Traduzir e interpretar entre duas línguas é compreendido como ter fluência em uma língua.
- Embora a fluência seja importante, traduzir e interpretar envolve muito mais do que apenas fluência. É necessário compreender as nuances culturais, contextuais e discursivas de ambas as línguas.
3. Não existem implicações interpretativas durante o ato de traduzir.
- Essa afirmação é incorreta. A interpretação é parte intrínseca do processo de tradução. O tradutor deve tomar decisões interpretativas constantemente, considerando o contexto, o público-alvo e os objetivos da tradução.
Portanto, a tradução é um campo rico e multifacetado, que vai além da simples transferência de palavras entre idiomas.
Sua participação ativa é fundamental para nós. Não hesite em voltar e continuar contribuindo com suas perguntas e respostas. Juntos, construímos uma comunidade mais sábia. IDNLearner.com tem as soluções para suas perguntas. Obrigado pela visita e volte para mais informações úteis.